手机浏览器扫描二维码访问
Chapter 74
Pang De Takes His Coffin To The Field;
Guan Yu Drowns The Seven Armies。
The bold and self…confident leader of Cao Caos army who promised to make an end of Guan Yu was Pang De。 Cao Cao was glad to find such a man。
〃That fellow Guan Yu has a great reputation; and in the whole empire he has no rival。 He has not met his match yet; but now you are going; he will find all his work cut out。〃
So spoke Cao Cao。 He conferred on Yu Jin the title of General Who Corrects the South and on Pang De that of General Who Corrects the West; and he made Pang De Leader of the Van。 The two generals marched out with their seven armies to Fancheng。
These seven armies were posed of sturdy fellows from the north; led by two of their own Marching manders named Dong Heng and Dong Chao。 Hearing who was to mand them; these two; supported by their generals; went to see Yu Jin and represented that the Leader of the Van was unsuitable。
Dong Heng said; 〃Sir General; the expedition you lead is for the relief of Fancheng; and it can confidently expect victory。 But is it wise to place such as Pang De in mand of the van?〃
〃Why?〃 said Yu Jin; surprised。
〃Because Pang De was once under the mand of Ma Chao。 He had no alternative but to surrender and fight for Wei。 But his former chief is now in high honor in Shu; one of the Five Tiger Generals; and his own brother Pang Rou is there; too; as an officer。 To send Pang De as Leader of the Van just now seems like trying to extinguish a fire with oil。 Would it not be well to inform the Prince of Wei and ask him to exchange this man for another?〃
Without further argument or delay; Yu Jin went to see the Prince and laid before him the objections to Pang Des appointment。 As soon as Cao Cao understood; he summoned Pang De to the steps and bade him yield his seal as Leader of the Van。
〃O Prince; why do you reject my services? I was just about to do my best for you。〃
〃I do not doubt you; but Ma Chao is now in the west; and your brother also………both in the service of Liu Bei。 I myself have no doubts; but it is what all the crowd are saying。 What can I do?〃
Pang De took off his headdress and prostrated himself; bitter tears rolling down his cheeks。
〃Since I surrendered to you; O Prince; I have experienced much kindness; so that I would undergo any sufferings to show my gratitude。 I hope you will trust me。 When my brother and I were at home together; his wife was a wicked woman; and I slew her while I was drunk。 My brother has never forgiven me; but is permeated with hate for me。 He swears never to see me again; and we are enemies。 For my old master; Ma Chao; I have profound contempt。 He is bold; but only that; and was in a pitiable and dejected state when he found his way to the west。 Now; like me; he serves his own master; but our friendship is at an end。 How could I think of another after your kindness to me?〃
Cao Cao raised Pang De from the ground and soothed him; saying; 〃I have always known what a noble man you are; and what I said just now was to satisfy the feelings of other people。 Now you can strive to win fame。 If you do not turn your back on me; I shall not on you。〃
Then Pang De took his leave and returned to his house; where he ordered the artificers to make him a coffin。 Next he invited all his friends to a banquet; and the coffin was set out in the reception room for all to see。
And they asked one another; 〃What can that inauspicious thing mean putting out on the eve of a campaign?〃
By and by; drinking to them; Pang De said; 〃The Prince of Wei has been generous to me; and I am pledged to show my gratitude to the death。 I am about to go out against this Guan Yu; and I have to kill him or he must kill me。 If he does not kill me; I must mit suicide; and so I have prepared what is necessary。 I will not return leaving my task unachieved。〃
The terrible omen saddened the guests; and they fell to sighing。 Then Pang De called in his wife; Lady Li; and bade her bring their son Pang Hui; whom he mended to her care。
〃I have been appointed Leader of the Van of this new expedition against Guan Yu; and my duty bids me seek death or glory on the battlefield。 If I die; our son is in your special care。 Alas; the child has been born ill…starred; and when he grows up he will have to avenge a father。〃
Both mother and son wept as they bade him farewell。 When the army marched; the coffin was carried in its train。
Pang De bade his officers; saying; 〃I will fight to the end with Guan Yu。 Place my body therein if I fall in bat。 And if I slay him; then will I bring his head in this coffin as an offering to our Prince。〃
Then out spoke his five hundred veterans and said; 〃If you are like this; O General; then we also will follow you to the end。〃
The vanguard then marched away。
A certain man told the story of these happenings to Cao Cao; who was very pleased; saying; 〃I have no anxiety with such a general to lead my armies。〃
But Jia Xu said; 〃I am anxious for Pang Des safety。 He is over…bold and imprudent to fight with Guan Yu to the death。〃
Cao Cao thought such an act would be unwise; and he hastily sent a messenger with an edict warning Pang De against his antagonist。
〃This Guan Yu lacks neither cunning nor valor。 You are to be most cautious in engaging him。 If you can conquer; then conquer; but if there be any doubt; remain on the defensive
成仙难,难于上青冥!修真难,没有法宝没有丹药没有威力巨大的符箓,没有强悍的天赋。但是自从有了位面商铺就不一样了,有了位面商铺一切都有了。什么,修真界最普通的洗髓丹在你那里是绝世神丹!什么,你们那个位面遍地都是各种精金矿物,精铁灰常便宜!前世走私军火的商人,今生在修真界同样要将商人当做自己终生的追求。我只是一个做生意的,修炼真仙大道只是我一个副业。成为位面商铺之主,横扫诸天万界。商铺在手,天下我有!...
从农村考入大学的庾明毕业后因为成了老厂长的乘龙快婿,后随老厂长进京,成为中央某部后备干部,并被下派到蓟原市任市长。然而,官运亨通的他因为妻子的奸情发生了婚变,蓟原市急欲接班当权的少壮派势力以为他没有了后台,便扯住其年轻恋爱时与恋人的越轨行为作文章,将其赶下台,多亏老省长爱惜人才,推荐其参加跨国合资公司总裁竞聘,才东山再起然而,仕途一旦顺风,官运一发不可收拾由于庾明联合地方政府开展棚户区改造工程受到了中央领导和老百姓的赞誉。在省代会上,他又被推举到了省长的重要岗位。一介平民跃升为省长...
一个现代人,来到了古代,哇噻,美女如云呀,一个一个都要到手,战争阴谋铁血一揽众美,逍遥自来快乐似神仙本书集铁血与情感于一身为三国类中佳品。...
前世孤苦一生,今世重生成兽,为何上天总是这样的捉弄!为何上天总是那样的不公!他不服,不服那命运的不公。自创妖修之法,将魔狮一族发展成为能够抗衡巨龙的麒麟一族,成就一代麒麟圣祖的威名。...
地球少年江云卷入了一个神秘的超凡世界之中,获得了超凡之力,并且开始在地球以及一个个超凡世界,开启了自己追逐巅峰的超凡旅程。VIP。全订阅可入,要验证。普通。(ps已经完本神卡...
一个小千世界狂热迷恋修行的少年获得大千世界半神的神格,人生从这一刻改变,跳出法则之外,逆天顺天,尽在掌握!骷髅精灵不能说的秘密,尽在火热圣堂,等你来战!...